Quant a la Vacca, le gérant des gites de Bavella m'a dit que ca voulais dire vache... Vous confirmez????
toujours de la traduction...
toujours de la traduction...
et Ruda et Purcarraccia?????
Quant a la Vacca, le gérant des gites de Bavella m'a dit que ca voulais dire vache... Vous confirmez????
Quant a la Vacca, le gérant des gites de Bavella m'a dit que ca voulais dire vache... Vous confirmez????
- fiumicicoli

- Messages : 2809
- Inscription : mer. 29 sept. 2004 14:22
- Localisation : Nancy
- Contact :
purcaraccia c'est la porcherie, a ruda c'est "la rude" et vacca c'est bien la vache
--- In Openbach we trust --- http://www.openbach.com
- fiumicicoli

- Messages : 2809
- Inscription : mer. 29 sept. 2004 14:22
- Localisation : Nancy
- Contact :
en fait le vrai nom ca doit être purcareccia (comme muvrareccia etc.)
--- In Openbach we trust --- http://www.openbach.com
- fiumicicoli

- Messages : 2809
- Inscription : mer. 29 sept. 2004 14:22
- Localisation : Nancy
- Contact :
je connais pas bien le secteur géographiquement, mais je pense que le nom du torrent doit venir d'un des endroits où il passe, c'est souvent le cas... la dénomination ancestrale des torrents est souvent hyper terre à terre. Elle est souvent immédiatement reliée au rôle du torrent dans la vie des habitants, ou a son aspect direct (nigrettu noirâtre, fiumiseccu le torrent sec, fangu = boue, piscia di diallu = pisse de coq, travu= ravin, golu gorge, tignosu teigneux, richjusa refermée, falcunaghja fauconnière, tavulella petite table/planche, leccia rossa chêne rouge, petra leccia pierre chêne, vivaghiu vivier, frascaghiu feuillu (plein de feuilles), bucatoghju lavoir etc...)
--- In Openbach we trust --- http://www.openbach.com
- Olivier LETOUCQ

- Messages : 5109
- Inscription : lun. 22 mars 2004 14:59
- Localisation : GAP dans les Hautes-alpes.
- Contact :
- Olivier LETOUCQ

- Messages : 5109
- Inscription : lun. 22 mars 2004 14:59
- Localisation : GAP dans les Hautes-alpes.
- Contact :
- Olivier LETOUCQ

- Messages : 5109
- Inscription : lun. 22 mars 2004 14:59
- Localisation : GAP dans les Hautes-alpes.
- Contact :
- lostclimber

- Messages : 289
- Inscription : sam. 26 juin 2004 00:02
- Localisation : Sainte-Lucie de Porto-Vecchio
- Contact :
Bonjour à tous,
Décidément, le forum corse devient d'un très haut niveau : non seulement on y parle des canyons corses (normal), mais aussi du maquis, de la faune (sangliers), des produits du terroir (charcuterie, bière et châtaigne : bref de quoi faire un"spuntinu"), de la géologie (récifs de calcaire dans les granits de Bavedda) et maintenant on va pouvoir apprendre la langue grâce aux corses expatriés (Bravo et merci à Fiumicicoli & Co.), alors que je n'ai jamais réussi à l'apprendre sur place

/
/ Pour compléter cette formation à la culture corse, je rappelle que mon site Corse Sauvage propose une rubrique "Polyphonie et Musique corse" à l'URL http://philevr.club.fr/blocadonf/Polyph ... _corse.htm : les canyons constituent une excellente chambre d'écho pour pousser une petite "paghjella" (Ha, la paghjella en canyon
)

Fiumicicoli a écrit : je connais pas bien le secteur géographiquement, mais je pense que le nom du torrent doit venir d'un des endroits où il passe, c'est souvent le cas... la dénomination ancestrale des torrents est souvent hyper terre à terre. Elle est souvent immédiatement reliée au rôle du torrent dans la vie des habitants, ou a son aspect direct (nigrettu noirâtre, fiumiseccu le torrent sec, fangu = boue, piscia di diallu = pisse de coq, travu= ravin, golu gorge, tignosu teigneux, richjusa refermée, falcunaghja fauconnière, tavulella petite table/planche, leccia rossa chêne rouge, petra leccia pierre chêne, vivaghiu vivier, frascaghiu feuillu (plein de feuilles), bucatoghju lavoir etc...)
Corse sauvage : - Le site https://corse-sauvage.com - Le Blog https://corse-sauvage.fr
L'associu "A Punta Bunifazinca" : - https://apuntabunifazinca.com
L'associu "A Punta Bunifazinca" : - https://apuntabunifazinca.com
- fiumicicoli

- Messages : 2809
- Inscription : mer. 29 sept. 2004 14:22
- Localisation : Nancy
- Contact :
malheureusement mes connaissances dans ce domaine sont vraiment très sommaires, les corses eux mêmes ayant activement participé à la disparition de leur langue jusque dans les années 70 ......... par exemple il ne reste plus qu'1 membre de ma famille directe qui maîtrise vraiment le corse....
a noter qu'il s'agit d'une langue dont la forme écrite, récemment établie, l'a été d'une manière (je pense) volontairement cryptique (le rapport avec la prononciation est, disons subtil
). A cela s'ajoute les nombreuses erreurs de transcription des noms de lieux sur les cartes (qui de surcroit sont orthographiées en italien), les différences locales de prononciation du même mot, etc. .... Alors quand un continental essaie de prononcer un nom de lieu, c'est forcé qu'il se trompe et que personne ne comprenne rien....
"Monsieur, ou se trouve le Negretto?" -- "le quoi?" --- (s'ensuit une longue conversation) --- "aaahhhh! vous voulez parler du Nigrêêêd'ou" (le "ou" final étant imperceptible)
d'ailleurs la moitié des corses prononcent de travers les noms de lieux qu'ils ne connaissent pas, à cause de la carte.... dans certains cas la prononciation à la française est même depuis longtemps entrée dans les moeurs (Ajaccio, Bastia, Corte, Bonifacio etc...)
a noter qu'il s'agit d'une langue dont la forme écrite, récemment établie, l'a été d'une manière (je pense) volontairement cryptique (le rapport avec la prononciation est, disons subtil
"Monsieur, ou se trouve le Negretto?" -- "le quoi?" --- (s'ensuit une longue conversation) --- "aaahhhh! vous voulez parler du Nigrêêêd'ou" (le "ou" final étant imperceptible)
d'ailleurs la moitié des corses prononcent de travers les noms de lieux qu'ils ne connaissent pas, à cause de la carte.... dans certains cas la prononciation à la française est même depuis longtemps entrée dans les moeurs (Ajaccio, Bastia, Corte, Bonifacio etc...)
--- In Openbach we trust --- http://www.openbach.com

