Page 1 sur 2
toujours de la traduction...
Publié : jeu. 15 sept. 2005 11:59
par koopa
et Ruda et Purcarraccia?????
Quant a la Vacca, le gérant des gites de Bavella m'a dit que ca voulais dire vache... Vous confirmez????
Publié : jeu. 15 sept. 2005 12:09
par Franck J
Je confirme pour la Vacca
Publié : jeu. 15 sept. 2005 12:16
par koopa
Tiens Franck tant que t'es la.. Comment on Se procure ton nouveau topo????

Publié : jeu. 15 sept. 2005 12:22
par Franck J
tu m envois un cheque de 20 euros + 5 euros frais de port donc 25 euros
a l'adresse Jourdan - Rte de Canavaggio - res St Joseph - 20290 Borgo
Publié : jeu. 15 sept. 2005 12:25
par jc06
accia est une terminaison a caractere pejoratif (un peu comme 'asse' en francais : vinasse, etc ).
Par exemple Ghisoni et Ghisonaccia exprime bien l'idee que ce faisait les anciens de cette plaine insalubre
Publié : jeu. 15 sept. 2005 12:25
par koopa
C cool je le fais desuite...
Dit tu me le dedicace?????

Publié : jeu. 15 sept. 2005 12:26
par Franck J
Marque le moi alors sur un papier sinon je vais oublier.
Pour la dedicace tu recevra le bouquin que le 1.10, car le part en vacances demain soir
Publié : jeu. 15 sept. 2005 12:28
par koopa
Ca m'a l'air compliqué comme truc.. C'est des noms qui cachent des secrets...
Publié : jeu. 15 sept. 2005 12:30
par koopa
Pas grave.. J'apprend a etre patient..et puis j'en reviens de l'ardeche; ya trop d'eau quasi partout, alors le topo je vais pas m'en servir desuite.. C'est pour les soirs d'hiver!!!!!!
Publié : jeu. 15 sept. 2005 12:31
par koopa
Le chèque je le met a l'ordre de Corse Canyon?????
Publié : jeu. 15 sept. 2005 12:42
par fiumicicoli
purcaraccia c'est la porcherie, a ruda c'est "la rude" et vacca c'est bien la vache
Publié : jeu. 15 sept. 2005 12:54
par fiumicicoli
en fait le vrai nom ca doit être purcareccia (comme muvrareccia etc.)
Publié : jeu. 15 sept. 2005 13:20
par koopa
La porcherie???? Ca y ressemble pas...
A mois qu'il y eut des elevages dans le coin....
Merci de votre aide.

Publié : jeu. 15 sept. 2005 14:43
par fiumicicoli
je connais pas bien le secteur géographiquement, mais je pense que le nom du torrent doit venir d'un des endroits où il passe, c'est souvent le cas... la dénomination ancestrale des torrents est souvent hyper terre à terre. Elle est souvent immédiatement reliée au rôle du torrent dans la vie des habitants, ou a son aspect direct (nigrettu noirâtre, fiumiseccu le torrent sec, fangu = boue, piscia di diallu = pisse de coq, travu= ravin, golu gorge, tignosu teigneux, richjusa refermée, falcunaghja fauconnière, tavulella petite table/planche, leccia rossa chêne rouge, petra leccia pierre chêne, vivaghiu vivier, frascaghiu feuillu (plein de feuilles), bucatoghju lavoir etc...)
Publié : jeu. 15 sept. 2005 18:12
par Olivier LETOUCQ
Bonjour à toutes et à tous.
Ouaip, et tu rajoutes 2 bierres pour la dédicasse

/

Publié : jeu. 15 sept. 2005 18:29
par Marie
Ouaip, et tu rajoutes 2 bierres pour la dédicasse

/

Ça rentre pas dans l'enveloppe...

Publié : jeu. 15 sept. 2005 18:31
par Olivier LETOUCQ
Bonjour à toutes et à tous.
Ben... on peut toujours faire un petit colis réfrigéré...

Publié : jeu. 15 sept. 2005 18:42
par jc06
on peut toujours faire un petit colis réfrigéré...

Je te dis pas la tete des bieres, avec la delicatesse de manutention de la poste....

Publié : jeu. 15 sept. 2005 18:43
par Olivier LETOUCQ
Bonjour à toutes et à tous.

Publié : jeu. 15 sept. 2005 18:46
par Marie
Je te dis pas la tete des bieres, avec la delicatesse de manutention de la poste....

Surtout à l'ouverture !

Publié : jeu. 15 sept. 2005 18:56
par jc06
Oui, on doit pouvoir goupiller ca pour ejecter la FIFI

Publié : jeu. 15 sept. 2005 19:06
par Marie
Oui, on doit pouvoir goupiller ca pour ejecter la FIFI

Dégoupiller, plutôt, non ?

Publié : ven. 16 sept. 2005 19:28
par lostclimber
Bonjour à tous,
Fiumicicoli a écrit : je connais pas bien le secteur géographiquement, mais je pense que le nom du torrent doit venir d'un des endroits où il passe, c'est souvent le cas... la dénomination ancestrale des torrents est souvent hyper terre à terre. Elle est souvent immédiatement reliée au rôle du torrent dans la vie des habitants, ou a son aspect direct (nigrettu noirâtre, fiumiseccu le torrent sec, fangu = boue, piscia di diallu = pisse de coq, travu= ravin, golu gorge, tignosu teigneux, richjusa refermée, falcunaghja fauconnière, tavulella petite table/planche, leccia rossa chêne rouge, petra leccia pierre chêne, vivaghiu vivier, frascaghiu feuillu (plein de feuilles), bucatoghju lavoir etc...)

Décidément, le forum corse devient d'un très haut niveau : non seulement on y parle des canyons corses (normal), mais aussi du maquis, de la faune (sangliers), des produits du terroir (charcuterie, bière et châtaigne : bref de quoi faire un"spuntinu"), de la géologie (récifs de calcaire dans les granits de Bavedda) et maintenant on va pouvoir apprendre la langue grâce aux corses expatriés (Bravo et merci à Fiumicicoli & Co.), alors que je n'ai jamais réussi à l'apprendre sur place

/

/ Pour compléter cette formation à la culture corse, je rappelle que mon site Corse Sauvage propose une rubrique "Polyphonie et Musique corse" à l'URL
http://philevr.club.fr/blocadonf/Polyph ... _corse.htm : les canyons constituent une excellente chambre d'écho pour pousser une petite "paghjella" (Ha, la paghjella en canyon

)

Publié : ven. 16 sept. 2005 20:25
par fiumicicoli
malheureusement mes connaissances dans ce domaine sont vraiment très sommaires, les corses eux mêmes ayant activement participé à la disparition de leur langue jusque dans les années 70 ......... par exemple il ne reste plus qu'1 membre de ma famille directe qui maîtrise vraiment le corse....
a noter qu'il s'agit d'une langue dont la forme écrite, récemment établie, l'a été d'une manière (je pense) volontairement cryptique (le rapport avec la prononciation est, disons subtil

). A cela s'ajoute les nombreuses erreurs de transcription des noms de lieux sur les cartes (qui de surcroit sont orthographiées en italien), les différences locales de prononciation du même mot, etc. .... Alors quand un continental essaie de prononcer un nom de lieu, c'est forcé qu'il se trompe et que personne ne comprenne rien....
"Monsieur, ou se trouve le Negretto?" -- "le quoi?" --- (s'ensuit une longue conversation) --- "aaahhhh! vous voulez parler du Nigrêêêd'ou" (le "ou" final étant imperceptible)
d'ailleurs la moitié des corses prononcent de travers les noms de lieux qu'ils ne connaissent pas, à cause de la carte.... dans certains cas la prononciation à la française est même depuis longtemps entrée dans les moeurs (Ajaccio, Bastia, Corte, Bonifacio etc...)
Publié : ven. 16 sept. 2005 20:59
par jc06
J'ai un exemple en tête d'un malheureux perdu au fin fond du Fium'orbu, et qui nous a demandé le chemin pour aller à Mi-gli-a-chi-a-ru ( pour Mi-glia-tcha-r ). Personne ne connaissait ce village