Orthographe et définition du mot "Canyon"
Publié : ven. 22 oct. 2010 16:17
par bernotom
Sur le site du Petit Larousse, ils écrivent cañon ou canyon, cela vous arrive d'utiliser la façon espagnole?
http://www.larousse.fr/encyclopedie/nom ... B1on/30377
De plus leur définition:
Vallée profonde creusée par un cours d'eau dans un massif calcaire.
Donc tout ceux qui descendent des cours d'eau dans du Granite ou autre... ne font pas de canyon

Publié : ven. 22 oct. 2010 18:10
par Marc Maurin
la "aigné" ou le n avec une tide n'est pas une lettre de l'alphabet français. Je suis étonné qu'ils l'écrivent à la façon espagnole dans un dico français...
Publié : ven. 22 oct. 2010 21:42
par Caracal
LA définition du centre national de ressource textuelle et lexicales écrit :
* CAÑON, CANYON, CANON4, subst. masc.
CAÑON, CANYON, CANON4, subst. masc.
Vallée creusée par un cours d'eau et caractérisée par son étroitesse, sa profondeur et l'abrupt de ses parois rocheuses. Le Grand Cañon. Synon. usuel gorge. Les célèbres canyons du Colorado (A. de Lapparent, Abrégé de géol., 1886, p. 29). Hautes falaises percées d'interminables canons au bout desquels brille une mer toute mauve (V. Larbaud, Enfantines, 1918, p. 135) :
Entre autres sites, un étroit cañon, tout planté de chênes verts et qui allait se rétrécissant sur cent à cent cinquante pas entre les dentelles d'une roche rouge qui se déchirait finalement pour donner par une fissure sur la mer (...) m'attirait particulièrement...
Cendrars, L'Homme foudroyé, 1945, p. 100.
Rem. Mentionné ds Ac. 1932 sous canon1.
Prononc. et Orth. : [ka???]. Lar. 19e, Lar. 20e : cagnon qui renvoie à cañon écrit à l'esp. avec n surmonté d'1 tilde représentant [?]. Littré : canon (transcrit ka-non; on = ??); pour cette forme cf. aussi Larbaud, Loc. cit.; T'Serstevens, L'Itinéraire espagnol, 1933, p. 84; Vidal de La Blache, Tabl. de la géogr. de la France, 1908, p. 340 et 355. Pt Lar. 1968 et Lar. Lang. fr. : canyon et cañon. Ds Lar. encyclop. et Quillet 1965 canyon est simple vedette de renvoi à canõn. Pt Rob. : uniquement cañon. Étymol. et Hist. 1. 1877 géogr. canon (Journal de Genève, 12 juillet ds Littré Suppl. : canon de l'Oiseau-Blanc [État de l'Orégon]); 1890 cagnon (Lar. 19e Suppl.); 1899 canõn (Nouv. Lar. ill.); 2. 1886 canyon, supra. Empr. à l'esp. cañon (dep. 1834 d'apr. Cor.), d'abord attesté sous la forme callón (1560-75, ibid.), ce qui conduit Corominas à voir dans ce mot, plutôt qu'un dér. augmentatif de caña « tube, roseau » (FEW t. 2, 1, s.v. canna, Bl.-W.5, Dauzat 1973), un dér. de calle « route », proprement « chemin étroit », du lat. callis « sentier ». La graphie 2 est due à l'anglo-amér. canyon (dep. 1861 ds NED).
STAT. ? Canon1, 2, 3 et 4. Fréq. abs. littér. : 3 428. Fréq. rel. littér. : xixe s. : a) 4 559, b) 6 501; xxe s. : a) 4 474, b) 4 513.
Là aussi on retrouve les deux orthographes
Voilà pour l'étymologie selon le même dico :
* CAÑON, CANYON, CANON4, subst. masc.
CAÑON, CANYON, CANON4, subst. masc.
Étymol. et Hist. 1. 1877 géogr. canon (Journal de Genève, 12 juillet ds Littré Suppl. : canon de l'Oiseau-Blanc [État de l'Orégon]); 1890 cagnon (Lar. 19e Suppl.); 1899 canõn (Nouv. Lar. ill.); 2. 1886 canyon, supra. Empr. à l'esp. cañon (dep. 1834 d'apr. Cor.), d'abord attesté sous la forme callón (1560-75, ibid.), ce qui conduit Corominas à voir dans ce mot, plutôt qu'un dér. augmentatif de caña « tube, roseau » (FEW t. 2, 1, s.v. canna, Bl.-W.5, Dauzat 1973), un dér. de calle « route », proprement « chemin étroit », du lat. callis « sentier ». La graphie 2 est due à l'anglo-amér. canyon (dep. 1861 ds NED).
Publié : sam. 23 oct. 2010 20:48
par Rataksès
peut-etre écrivent-ils can"yon" pour que la prononciation se rapproche du mot originel espagnol, sinon ça fait canon

Publié : dim. 24 oct. 2010 11:06
par Boustourou
Comment les anglophones nomment-ils le mot canyon

Publié : dim. 24 oct. 2010 11:59
par Caracal
Ben canyon

D'une manière général l'anglais est pauvre en vocabulaire spécifique de montagne et de ravins. Logique, il n'y en a pas bcp

Deplus la plupart des mots s'écrivent de la même manière qu'en france.
Publié : dim. 24 oct. 2010 19:33
par bernotom
Boustourou a écrit :Comment les anglophones nomment-ils le mot canyon

Les anglophones nomment canyon plus les gros encaissement du genre grand canyon, pour les canyons étroit ou l'on pratique le canyoning, ils utilisent "slot canyon", mais comme dit Caracal, ils manquent pas mal de vocabulaire sur les sports de montagne, en alpinisme, ils utilisent beaucoup de vocabulaire français ou même allemand.